Advertisements
Works for native English speakers
Works for native English speakers
Novels a native English speaker can read without feeling like broken glass is being poured into their metaphorical ears.
Obviously not exhaustive.
Obviously not exhaustive.
17 Followers

Created: Nov 16th, 2020, Updated: Sep 27th, 2023
Created Nov 16th, 2020
Updated Sep 27th, 2023

4 Chapters Every 5.3 Day(s) 1404 Readers 18 Reviews 08-14-2018
Everything by vgperson is very readable.

4 Chapters Every 1.3 Day(s) 1311 Readers 10 Reviews 10-16-2016

6 Chapters Every 20.5 Day(s) 1242 Readers 9 Reviews 02-02-2016

4 Chapters Every 966 Day(s) 1481 Readers 9 Reviews 12-06-2014

6 Chapters Every 735.7 Day(s) 3853 Readers 41 Reviews 01-08-2014

53 Chapters Every 4.9 Day(s) 2963 Readers 5 Reviews 09-12-2020
Everything by Fushigi is very readable.

8 Chapters Every 315.3 Day(s) 1934 Readers 7 Reviews 08-16-2020

13 Chapters Every 256.6 Day(s) 3124 Readers 11 Reviews 06-03-2020

63 Chapters Every 102.1 Day(s) 3853 Readers 14 Reviews 07-26-2021

15 Chapters Every 249.3 Day(s) 949 Readers 1 Reviews 04-12-2021
Incomplete. Only 1 volume and part of another translated.

84 Chapters Every 197.5 Day(s) 7034 Readers 24 Reviews 08-23-2022
Orlandri translation.

31 Chapters Every 220.9 Day(s) 1073 Readers 5 Reviews 07-03-2019

20 Chapters Every 180.3 Day(s) 1806 Readers 7 Reviews 02-18-2018

12 Chapters Every 231.7 Day(s) 750 Readers 2 Reviews 11-23-2017

#15Sugar Dark
0 Chapters Every 326.6 Day(s) 814 Readers 2 Reviews N/A


17 Chapters Every 66.1 Day(s) 789 Readers 4 Reviews 01-06-2024
Fungus Fan Translations version is relatively OK.
Comments (7)
The description is harsh, I realize. People doing the work are largely doing it for free, so I'd never actually disparage the efforts of a particular translator, regardless of how painful their translation is to read. I can understand why NU has a policy of not allowing people to include commentary about the quality of the translation in a review. I think such commentary is appropriate for a list like this, however, especially since I'm not really singling anyone out for criticism, but rather singling out a few for praise.
And, of course, this list is about readability and not translation accuracy. That's an important distinction of which I assume people are acutely aware.
Also, R.I.P. Untuned Translations. One of the highest quality, highest volume fan translators this space has ever known. Thanks for all the great work!
@Aoidor Good list. I've read most of them already as you might have expected. Gekkou was really well done, especially considering the person who did the translation isn't a native speaker in either Japanese or English, if you can believe it. Same person did the Zeroeth Maria fan translation as I recall. They are an absolute genius.
The Hyouka translations at Baka-Tsuki are pretty decent as well (assuming they are still there).
That description tho xD
The most painful moment is when the next chapter is yet to be released in decent quality but you are way too eager to know what’s gonna happen next and decide to take the plunge and open title in mtl...